Пользователь: Гость

Авторизация | Регистрация


Ресурс для изучающих английский язык. Учебные справочники по грамматике, пособия как отечественных, так и зарубежных авторов, подборка статей, посвященных английскому языку и методам его изучения, проверочные тесты, анекдоты на английском языке, коллекции словарей и многое другое. Каталог ссылок на сайты, посвященные изучению английского языка, и сайты компаний, которые специализируются на проведении курсов английского языка, постоянно пополняется. Присоединяйтесь, регистрируйтесь в качестве экспертов и добавляйте свои материалы.

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

показать все термины

A bad beginning makes a bad ending.

Плохое начало ведет к плохому концу. Ср. Плохому началу — плохой конец. Плохое начало не к доброму концу.

A bad corn promise is better than a good lawsuit.

Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба. Ср . Худой мир лучше доброй ссоры .

A bad workman quarrels with his tools.

Плохой работник с инструментами не в ладу. Ср. У плохого мастера и пила плохая. Мастер глуп — нож туп.

A bargain is a bargain

Сделка есть сделка. Ср. Уговор дороже денег. Уговор святое дело.

A beggar can never be bankrupt.

Бедняк никогда не обанкротится. Ср. Голый — что святой: не боится беды. Голой овцы не стригут.

A bird in the hand is worth two in the bush.

Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах. Ср. Синица в руках — лучше соловья в лесу. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. Ближняя соломка лучше дальнего сенца. Лучше воробей в руке, чем петух на кровле.

A bird may be known by its song.

Птицу можно узнать по тому, как она поет (букв. по ее песне). Ср . Видна птица по полёту .

A black hen lays a white egg.

Черная курица несет белое яичко. Ср. От черной курочки да белое яичко. От черной коровы да белое молочко. Черна корова, да бело молоко.

A blind leader of the blind.

У слепого слепой поводырь. Ср. Слепой слепого далеко не уведет. Слепой слепца водит, а оба зги не видят. Косой кривого не учит.

A blind man would be glad to see.

Слепой был бы рад видеть. Ср . Посмотрим , сказал слепой .

A broken friendship may be soldered, but will never be sound.

Треснувшую дружбу можно склеить (букв. спаять), но она никогда уже не будет прочной. Ср . Замирённый друг ненадежен .

A burden of one's own choice is not felt

Груз, который сам выбрал, несешь не чувствуя. Ср . Своя ноша не тянет .

A burnt child dreads the fire.

Обжегшееся дитя огня боится. Ср. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.

A cat in gloves catches no mice.

Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой — дела не сделаешь. Ср. Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. Не замочив рук, не умоешься.

A chain is no stronger than its weakest link

Где тонко, там и рвется.

A city that parleys is half gotten.

Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче. Ср. Осажденный город двоемыслен.

A civil denial is better than a rude grant.

Вежливый отказ лучше, чем грубое согласие.

A clean fast is better than a dirty breakfast.

Честный пост лучше, чем нечестный (букв. грязный) завтрак. Смысл: лучше беднее, да честнее. Ср. лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд. Хлеб с водою, да не пирог с лихвою.

A clean hand wants no washing.

Чистую руку мыть не нужно. Смысл: честному человеку оправдываться излишне. Ср. Правда милости не ищет. Правду красить нет нужды. Правда сама себя очистит.

A clear conscience laughs at false accusations.

Чистая совесть смеется над клеветой. Ср. Добрая совесть не боится клеветы. Чистого и огонь не обожжёт.

A close mouth catches no flies.

В закрытый рот муха не влетит. Смысл: молчание глупостей не делает. Ср. В рот, закрытый глухо, не залетает муха. Кто молчит, тот не грешит.

A cock is valiant on his own dunghill.

Петух храбр на своей навозной куче. Ср. И петух на своем пепелище храбрится. В подполье и мышь геройствует. На своей улочке храбра и курочка. Из-за куста и ворона востра.

A cracked bell can never sound well.

Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет. Ср. На леченой кобыле далеко не уедешь. Надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадежны.

A creaking door hangs long on its hinges.

Скрипучая дверь долго висит на своих петлях. Ср. Скрипучее дерево два века стоит. Скрипучая береза дольше стоит. Битая посуда два века живет.

A curst cow has short horns.

У проклятой коровы рога коротки, Ср. Бодливой корове бог рог не дает.

A danger foreseen is half avoided.

Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал ее. Ср. Опасайся бед, пока их нет.

A drop in the bucket.

Капля в ведре. Ср. Капля в море.

A drowning man will catch at a straw.

Утопающий за соломинку схватится. Ср. Утопающий и за соломинку хватается. Кто тонет — нож подай, и за нож ухватится.

A fair face may hide a foul heart.

За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа. Ср. Лицом хорош, да душой непригож. Личиком гладок, а делами гадок. Сверху ясно, снизу грязно.

A fault confessed is half redressed.

Признанная вина наполовину искуплена. Ср. Повинную голову меч не сечет. За признание — половина наказания.

A fly in the ointment.

Муха в бальзаме. Ср. Ложка дегтя в бочке меда.

A fool always rushes to the fore.

Дурак всегда лезет вперед. Ср. Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать.

A fool and his money are soon parted.

Дурак легко расстается с деньгами. Ср . У дурака в горсти дыра .

A fool at forty is a fool indeed.

Дурак в сорок лет окончательно дурак. Ср . Старого дурака не перемолаживать .

A fool may ask more questions in an hour than a wise man can ans

Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час. Ср . На всякого дурака ума не напасешься .

A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men ca

Дурак в колодец камень закинет—сто умных не вытащат. Ср. Дурак завяжет — и умный не развяжет. Умный не всегда развяжет, что глупый завяжет.

A fool's tongue runs before his wit.

Дурак сперва говорит, а потом думает. Ср. У дурака язык наперед ума рыщет. У дурака язык впереди ног бежит.

A forced kindness deserves no thanks.

Вынужденная доброта не стоит благодарности.

A foul morn may turn to a fair day.

Ненастное утро может смениться ясным днем. Ср . Серенькое утро — красненький денек .

A fox is not taken twice in the same snare.

Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь. Ср. Старую лису дважды не проведешь. Старая лиса дважды себя поймать не даст.

A friend in need is a friend indeed.

Друг в беде есть настоящий друг. Ср. Друзья познаются в беде. Коня в рати узнаешь, друга в беде. Друг познается в несчастье .

A friend is never known till needed.

Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь. Ср. Неиспытанный друг ненадежен. Без беды друга не узнаешь.

A friend to all is a friend to none.

Тот, кто друг всем, не является другом никому. Ср. Всем брат — никому не брат. Приятелей много, да друга нет. И много друзей , да нет дружка .

A friend's frown is better than a foe's smile.

Лучше хмурое лицо друга, - чем улыбка врага. Ср. Лучше горькая правда друга, чем лесть врага. Недруг поддакивает, а друг спорит.

A good anvil does not fear the hammer.

Хорошая наковальня молота не боится. Ср . Правда суда не боится .

A good beginning is half the battle.

Хорошее начало — половина дела ( букв. сражения). Ср . Доброе начало полдела откачало .

A penny saved is a penny earned

Копейка рубль бережет. Сэкономленная пенни - это заработанная пенни

A rich heart may be under a poor coat. (Do not judge by appearances.)

Богатое сердце может быть в бедном пальто. Не судите по наружности. Шотландская пословица.

A sound mind in a sound body.

В здоровом теле здоровый дух.

Add fuel to the fire

Подлить масла в огонь.

An Englishman's home is his castle

Мой дом - моя крепость.

Анонс

Как усовершенствовать свои «деловые» знания английского языка?

/data/articles/30360/3_prev.jpg
Для каждого бизнесмена, который планирует расширять свои рынки сбыта за пределы государства, просто необходимо знать деловой английский.

Эксперты портала

Группа: Администраторы